Aktuelt Fiktion Oversat skønlitteratur

Sophus Helle: Det er skørt, at vi danskere ikke kender bedre til Beowulf – den foregår jo i Roskilde!

sophus helle, beowulf

INTERVIEW. Sophus Helle har gendigtet det oldengelske epos Beowulf, så det runger af sværd og dragebrøl. Læs med her, hvor han deler ud af sin begejstring for det verdensberømte digt, der har inspireret den moderne fantasygenre – og foregår lige uden for Roskilde.

Sophus Helle er med egne ord en ”historie-skralder”. Han elsker at hive oversete fortællinger frem i lyset og give dem et nyt publikum.

Derfor blev han begejstret, da han som forsker ved Princeton University begyndte at arbejde med Beowulf. For hvordan kunne det være, at det verdensberømte digt, der udspiller sig i Skandinavien, er så relativt ukendt herhjemme?

”Det er jo helt skørt, for den foregår i Roskilde! I den engelsktalende verden kender langt de fleste digtet, for de læser det i gymnasiet. Men i Danmark er det meget, meget mindre kendt,” fortæller Sophus Helle.

Han gik derfor i gang med at gendigte værket om krigerhelten Beowulf, der besejrer en række blodige uhyrer for den danske kong Roar.

Sophus Helle har tidligere oversat det babylonske oldtidsepos Gilgamesh, og han indrømmer, at han er på lidt af en mission, når det kommer til heltedigte. Han synes nemlig, vi har en tendens til at misforstå dem.

”Vi ser dem ofte som direkte hyldester til machomænds egoer, men i virkeligheden indeholder alle gode heltedigte også en kritik af heltenes destruktive sider,” siger han. ”Beowulf vil gerne være superhelt, men han træffer også nogle egoistiske beslutninger, der efterlader hans folk i en virkelig dårlig situation. Heltedigte er langt mere komplekse og selvbevidste, end vi tror.”

LÆS OGSÅ: Sophus Helle har gendigtet storværket Beowulf. Læs et uddrag her

På et hængende hår

Beowulf blev nedskrevet i England for over 1000 år siden, og det er noget nær et mirakel, at fortællingen har overlevet frem til i dag. Det findes nemlig kun i et enkelt manuskript, der flere gange var ved at gå tabt.

”Det er totalt stressende at læse om manuskriptets historie,” fortæller Sophus Helle. ”Det har hængt i en meget tynd tråd gennem århundrederne, for vi har jo kun et enkelt håndskrift. Et enkelt! Det har været ved at gå galt flere gange – manuskriptet har sodmærker i kanten fra en brand, der næsten ødelagde det i 1731. Hvis det var sket, havde vi ikke kendt historien om Beowulf i dag.”

Det var først i 1800-tallet, at verden genopdagede manuskriptet, der havde ligget ulæst og samlet støv på forskellige biblioteker siden middelalderen. Det var den dansk-islandske forsker Grímur Jónsson Thorkelin, der opstøvede det, og pludselig var digtet på alles læber.

Beowulf var en tidsbombe, der pludselig – bang! – gik af. Thorkelin oversatte manuskriptet til latin, og teksten bredte sig som en steppebrand i hele Europa. Det var simpelthen et digt, der talte lige ind i tiden. Det var midt i nationalromantikken, og der var en sult efter nationale heltefortællinger,” forklarer Sophus Helle.

I forskellige europæiske lande begyndte man straks at skændes om, hvem der ejede Beowulf. Var det et engelsk, dansk, svensk eller tysk digt?

”Egentlig er det ret ironisk, at digtet endte som en nationalromantisk bestseller. For det er et enormt kosmopolitisk værk – man kan slet ikke sige, at det tilhører et enkelt land eller folk. Digtet er skrevet i England, handler om en gøterhelt fra Sydsverige og udspiller sig i Danmark. Det refererer til alle mulige forskellige kulturer, folkeslag og sagnkredse,” siger Sophus Helle.

Den litterære slåskamp om, hvem Beowulf tilhørte, endte med en engelsk sejr. Og resultatet var, at digtet efterhånden blev glemt herhjemme.

”I nationalromantikkens logik kan man ikke have litterært dobbeltborgerskab. Hvilket er en skam, for digtet er også en tysk, svensk og dansk historie!”

Beowulf formede fantasygenren

Det plejer ofte at være en overdrivelse, når man siger, at et enkelt værk har inspireret en hel genre. Men med Beowulf er det en fair påstand, fortæller Sophus Helle.

J. R. R. Tolkien var nemlig Beowulf-ekspert, og han var dybt inspireret af digtet, da han skrev Hobbitten og Ringenes Herre – værker der i høj grad har formet den moderne fantasygenre.

”Tolkien hentede både tankegods, navne og plottråde fra Beowulf; blandt andet dragen, der vogter en guldskat, indtil en tyv kommer og forstyrrer freden. Der er en direkte forbindelse mellem Beowulf og fantasy,” siger Sophus Helle.

Også andre sværvægtere indenfor fantasygenren har siden hentet inspiration fra værket – blandt andre George R. R. Martin, der står bag de populære Game of Thrones-bøger. På den måde bliver Beowulf ved med at smitte af på nutidens litteratur.

Sophus Helle har da også et budskab til dem, der måske føler sig lidt intimiderede af det 1000 år gamle epos.

”Man behøver bestemt ikke at være ekspert i heltedigte eller oldengelsk litteratur for at kunne læse med. Først og fremmest er det en medrivende historie, hvor plotmotoren kører i allerhøjeste gear. Man bliver som læser kastet fra det ene eventyr til det andet, og man når omkring alt fra verdens skabelse til syndfloden, fra blodige krige til en skæbnesvanger kamp mod en drage. Beowulf er for alle, der elsker en god historie!”


Læs mere om Beowulf:

Beowulf, sophus Helle

Beowulf er et af verdenlitteraturens helt store mesterværker. Men selvom hovedparten af handlingen foregår i Danmark, er det de færreste danskere, der har hørt om digtet. Det vil Sophus Helle lave om på med denne nye gendigtning, der gengiver originalens festfyrværkeri af lydspil og ordleg. 

Beowulf er en storslået fortælling om sejr og sorg, venskab og vildskab, mosemonstre og dragedrab, festmiddage og folkemord. Digtet er skrevet på oldengelsk, og blev nedfældet på pergmanet for lige over et årtusind siden. Siden dets genopdagelse i den nittende århundrede har det inspireret digtere og forfattere verden over, især J.R.R. Tolkien, der var ekspert i Beowulf, og George R.R. Martin. 

Du kan købe Beowulf online hos fx Saxo.com eller i din nærmeste boghandel.